Translation of "questo fardello" in English

Translations:

this burden

How to use "questo fardello" in sentences:

Hai portato questo fardello sulle spalle per troppo tempo.
You've been carrying this burden around alone a long time.
Non serve che si carichi di questo fardello.
You don't need to deal with this burden.
Ti aiuterò a portare questo fardello, Frodo Baggins. Finché dovrai portarlo.
I will help you bear this burden, Frodo Baggins as long as it is yours to bear.
Ora è tempo, per noi che siamo rimasti... di condividere questo fardello.
And so this is the time for those of us left behind to share our burden.
Ti sei trascinato questo fardello per troppo tempo.
You've been carrying this burden on your back for far too long.
Sei pronta a caricarti di questo fardello, che è tuo, e solo tuo, di diritto?
Are you ready to take this burden, which, by right, is yours and yours alone?
Cosi' vi carichereste di questo fardello, giusto?
So you'd bear that burden upon yourself, I take it?
Ma io mi chiedo, Sparrow, sopporterai questo fardello?
But I wonder, Sparrow, can you live with this?
Prega Dio che mi liberi da questo fardello sul mio petto.
Pray that God take this burden off my chest.
So che continuerai a cercarli, ma non sono sicuro che questo fardello dovrebbe essere portato da qualcuno nelle tue condizioni.
I know you will continue to search for them, but I'm not sure this burden should be borne by someone in your condition.
Pensiamo tu debba dividere questo fardello con noi.
We think you should share the burden.
Io ti sollevero' da questo fardello... e lo faro' mio.
I'm going to lift that burden and take it upon myself.
Lasciando noi a portare questo fardello tutto da soli.
Leaving us to bear that burden all by ourselves.
Date alla chiesa la vostra terra e lasciate che il Signore vi liberi di questo fardello.
Give the Church your land. And let the Lord's relieve you of this burden.
Pensa che abbia chiesto io questo fardello?
You think I asked for this burden?
Non voglio convivere con questo fardello.
Don't want to live with it after.
Non intendo farti sostenere ancora questo fardello.
I won't have you bear any more of it.
E' compito nostro portare questo fardello, non di quei ragazzi li' fuori.
It's our job to carry the weight of this, not those kids out there.
So che ci sono cose che tieni dentro e devi toglierti questo fardello che ti porti sulla schiena, o, te lo assicuro, finira' con lo schiacciarti di peso.
I know you got things you're keeping inside and you gotta get these things off your chest, or I swear, they're gonna press the air right out of you.
E' giunto il momento anche per me di portare questo fardello.
It's time I assumed some of the burden.
Basta che mi chiami, cosi' posso liberarti da questo fardello.
Just contact me so I can free you from this burden.
Se questa cosa va male, ci saranno altri orfani e altre vedove. E sarò io a dover portare questo fardello.
If this goes badly, there will be more widows and orphans, and I'll have to carry that on my shoulders.
E convivi con questo fardello... ogni giorno.
And you live with it... every day.
Non voglio dare questo fardello a mio figlio.
I don't wish to burden my son.
E che non mi avresti voluta con tutto questo fardello.
That you wouldn't want me with all that baggage.
Detesta essere in obbligo verso Dio e verso il re, ma, per essere un vero aldermanno... dovrà accettare questo fardello.
He will not like being beholden to God and to King. But if he is to become a true Ealderman, he must accept his burden.
Liberati di questo fardello di un caso.
Let's get it off your desk.
Questo fardello è troppo grande per te.
This burden is bigger than you.
Bambina mia, mi rammarica davvero... sapere che dovrai portare questo fardello.
My dear child, I am so sorry that the burden falls on your shoulders.
Ora il problema sarà come sopportare questo fardello.
The problem now is how to bear this burden.
Venire a conoscenza della mia ereditŕ, del mio potere... il male dal quale mia madre č scappata per proteggermi... nessun bambino dovrebbe portare questo fardello.
Learning about my heritage, my powers, the evil my mother fled our homeland to protect me from, no child should have to carry that burden.
Da quanto ho sentito, devo ringraziare voi per questo fardello.
From what I have heard I have you to thank for this heavy burden.
Si', ma perche'? Perche' vorresti vedere me che ho questo fardello?
Yeah, but why would you want to see me when there's all that baggage?
Perche' vorresti vedere me che ho questo fardello?
Why would you want to see me when there's all that baggage?
Una morte per causa tua, e per tutta la vita avrai questo fardello.
Any death at your hands, And you'll have a lifetime of this.
Allora forse Vostra Altezza conosce qualcuno in grado di sollevarci da questo fardello?
Then perhaps Your Highness knows one who would relieve us of this burden?
Sei pronta a portare questo fardello?
Are you ready to carry that burden?
Non avrei mai voluto affidarti questo fardello, James.
I never meant to burden you, James.
Ho portato questo fardello, ma ora basta.
I have carried this burden, but no more.
Tuttavia, tu non sei la persona su cui scaricare questo fardello.
Still, you're not the person to burden with that.
E quindi, cos'e', hai intenzione di darle questo fardello per il resto della sua vita?
Will you burden her for the rest of her life?
Qualche volta mi chiedo solo se... il non avere questo fardello della paura e dello stress di avere una figlia, forse... forse non sia anche questa una benedizione.
Sometimes I just wonder if not having the burden of-- of the fear and the stress of having a child-- maybe-- maybe that's a blessing, too.
Forse e' tempo di alleggerire questo fardello.
Perhaps it is time to lighten burden.
Sono io che ho questo fardello dell'essere un Profeta.
I'm the one dragging the prophet load.
1.5387051105499s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?